Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
28 novembre 2011 1 28 /11 /novembre /2011 11:10

Né en 1954, le Norvégien Kjartan Hatløy est surtout poète. Il a peu publié. Ses sources sont claires : ses compatriotes Olav H. Hauge et Tarjei Vesaas qui écrivent comme lui en néo-norvégien ; - ainsi que le poète de langue allemande Johannes Bobrowski, né en Lituanie (1917-1965). L´eau, la terre et le ciel - ainsi que le temps - sont pour lui une source essentielle d´inspiration :

 

             Par dessus ma maison

 

Une nuit d´hiver par temps clair arrivent les étoiles

  celles qu´on peut voir de ses yeux sont des milliers

  peu d´entre elles éclairent, toutes les autres étincellent

 

     Peu après minuit je sors et vois       KlarværKjartanHatløy

     là-haut une frêle barque d´argent

               au vent d´étoiles

                         oui

               elle est mienne, elle

que j´ai jetée là-haut quand j´avais 7 ans, une nuit sans nuages

 

     elle vole si lentement si lentement

  mais je la vois ; elle poursuit son chemin

                                                        (Trad. BOL)

    

                                * * *

 Pour ceux et celles qui lisent le norvégienn, voici l´original :

 

                        Over mitt hus

 

Om vinternatta i klarver kjem stjernene fram

       dei som vi kan sjå med auga er 6000

       nokre få lyser, alle dei andre glimtar

 

         Litt over midnatt går eg ut og ser

         ein liten sølvbåt seglar der oppe

                    med stjernevinden

                    ja, de er min, den

eg kasta den opp dit då eg var 7 år, ei skyfri natt

 

              den seglar så seint så seint

              men eg ser ; den er på veg

 

Liens :

 - De Olav H. Hauge : page tournée ?  

   - Suis la pensée    

     - Un poème de Jon Tolaas    

 

 

Partager cet article

Repost 0
Published by Bernard Olivier Lancelot - dans Poésie
commenter cet article

commentaires

BOL 29/11/2011 10:57


Tania :


På bokmål : ha en god dag,


Bernard

Tania 29/11/2011 09:51


"veg" - "weg" : merci pour le poème en norvégien, qui permet d'aller d'une langue à l'autre à chercher des correspondances.

BOL 28/11/2011 12:35


Colo : merci


Bonne journée,


Bernard

colo 28/11/2011 11:52


Délicat et suggestif, c'est fort beau, merci Bernard.

Présentation

  • : Souvenirs et impressions littéraires
  • Souvenirs et impressions littéraires
  • : Souvenirs et impressions littéraires (d´un professeur retraité expatrié en Norvège)
  • Contact

Recherche